Вдруг осознал
Apr. 26th, 2016 11:27 amчто русская поговорка "танки грязи не боятся" на иврите с несколько другим оттенком звучит как "לא מפחידים זונה עם זין", что в переводе означает "блядь хуем не испугать".
что русская поговорка "танки грязи не боятся" на иврите с несколько другим оттенком звучит как "לא מפחידים זונה עם זין", что в переводе означает "блядь хуем не испугать".
no subject
Date: 2016-04-26 03:30 pm (UTC)no subject
Date: 2016-04-26 03:32 pm (UTC)לא מפחידים קיפוד עם תחת!
no subject
Date: 2016-04-26 03:51 pm (UTC)no subject
Date: 2016-04-26 05:13 pm (UTC)no subject
Date: 2016-04-26 05:51 pm (UTC)no subject
Date: 2016-04-26 10:46 pm (UTC)no subject
Date: 2016-04-26 06:17 pm (UTC)А про блядей - это локально. Мелко как-то. Приведенная Вами ивритская поговорка наиболее адекватна русскому "Выгнали из публичного дома за блядство". ИМХО, конечно.
no subject
Date: 2016-04-26 06:32 pm (UTC)Выше вспомнили про ежа и жопу. Это ближе, конечно.
no subject
Date: 2016-04-26 06:53 pm (UTC)no subject
Date: 2016-04-26 09:15 pm (UTC)no subject
Date: 2016-04-27 03:36 pm (UTC)no subject
Date: 2016-04-27 04:31 pm (UTC)no subject
Date: 2016-04-26 10:23 pm (UTC)no subject
Date: 2016-04-27 03:31 pm (UTC)no subject
Date: 2016-04-27 06:46 am (UTC)no subject
Date: 2016-04-27 03:30 pm (UTC)