Дорогой grihanm, это "עם ישראל" и "העם היהודי" - одно и то же. Но в переводе на русский "Народ Израиля" и "еврейский народ" могут означать что угодно. Ваше употребление явно не совпадает с моим. Я упомянутые ивритские самоназвания переводил бы на русский как "народ-Израиль" и "иудейский народ". Эти выражения почти совпадают по смыслу, и смысл этот хорошо понятен.
"Национальность" и "нация" в том смысле, какой был принят в совке, не существуют вообще. Нация - это гражданская нация, подданные определённого государства. Национальность - это принадлежность к гражданской нации, т.е. гражданство.
Нация, национальность, народ, конфессия... Любое определение любого понятия не имеет никакого значения вне своей функции. Нацисты определяли "еврейскую расу" с целью её унизить и уничтожить. Иудейская религия определяет евреев-иудеев так как она определяет с целью отделить своих от несвоих, ради соблюдения определённого кода. Государство Израиль определяет своих граждан определённым образом, с целью распостранить на них свои законы. В вашем и общепринятом определении нация это только действительные граждане. Однако в случае Израиля есть ещё и потенциальные граждане - это люди попадающие под ЗОВ. Я вполне готов расширить понятие нация и на них тоже. С целью, например, определения "свой-чужой", находясь вне страны. И мне и, думаю, им так приятнее. А у вашего сопротивления я не вижу цели кроме напоминаюшей бюрократическое крючкотворчество или поведение граммар-наци. Неположено мол и всё. Вчера было неположено, завтра будет положено. Им тирцу эйн зо агада. :)
Я совершенно с Вами согласен, уважаемый grihanm. Ваша точка зрения ничем не хуже моей, и она может быть претворена в жизнь в рамкаж демократической законодательной практики. На меня распространаяются те же правила игры.
Например, я считаю, что принятая в 1970 поправка 4-ב к ЗОВ устарела, и её пора отменить. Она была ориентирована на приём репатриантов из СССР. Эта тема себя исчерпала. Сегодня надо ориентироваться на Европу и США. Так что дело не в крючкотворстве - я очень прагматично подхожу к этому вопросу.
Но это не мешает Вам определять "нацию" или "свой-чужой" любым удобным для Вас способом. Почему бы и нет? Это Ваше личное дело.
Re: ""Народ Израиля" и "еврейский народ""
Date: 2013-08-16 07:34 am (UTC)Дорогой grihanm, это "עם ישראל" и "העם היהודי" - одно и то же. Но в переводе на русский "Народ Израиля" и "еврейский народ" могут означать что угодно. Ваше употребление явно не совпадает с моим. Я упомянутые ивритские самоназвания переводил бы на русский как "народ-Израиль" и "иудейский народ". Эти выражения почти совпадают по смыслу, и смысл этот хорошо понятен.
"Национальность" и "нация" в том смысле, какой был принят в совке, не существуют вообще. Нация - это гражданская нация, подданные определённого государства. Национальность - это принадлежность к гражданской нации, т.е. гражданство.
no subject
Date: 2013-08-16 11:42 pm (UTC)RE:"Вчера было неположено, завтра будет положено."
Date: 2013-08-23 02:25 pm (UTC)Например, я считаю, что принятая в 1970 поправка 4-ב к ЗОВ устарела, и её пора отменить. Она была ориентирована на приём репатриантов из СССР. Эта тема себя исчерпала. Сегодня надо ориентироваться на Европу и США. Так что дело не в крючкотворстве - я очень прагматично подхожу к этому вопросу.
Но это не мешает Вам определять "нацию" или "свой-чужой" любым удобным для Вас способом. Почему бы и нет? Это Ваше личное дело.